I. Leyendo La cuestión de la tecnología (Die Frage nach der Technik) me encuentro con que Heidegger explica el significado de la palabra griega ἀλήθεια. Para Heidegger la verdad no es la correspondencia entre el pensamiento y la cosa, sino, como ἀλήθεια, un desvelamiento o desocultar. Me intereso en saber más por esta palabra, cuan común era. Decido buscar una imagen para mi reseña de Die Frage nach der Technik que actualmente preparo. Se me ocurre que una palabra de tal connotación debería estar grabada en monumentos, vasos, tabletas y manuscritos.
«El pro-ducir acontece solamente cuando llega lo velado a lo desvelado. Este llegar se mueve y descansa en lo que nosotros llamamos desocultar. Para designarlo los griegos tenían la palabra ἀλήθεια. Los romanos la tradujeron por veritas. Nosotros decimos ‘verdad’.»
II. Buscando en el internet por la imagen de una inscripción epigráfica de ἀλήθεια proveniente de la Grecia antigua me extraña no encontrar ninguna. Salto hacia abajo, desciendo por la madriguera, y puedo decir que me he pasado unas cuatro horas “aprendiendo” divertidamente en sitios que anteriormente desconocía.
III. El sitio de Philip Harland señala que existen tres pequeñas tabletas de hueso con graffiti rayado descubiertas en uno de los santuarios de Olbia. «Una de las tabletas se refiere a ‘asuntos órficos’ u ‘órficos’». En estas tres tabletas se encuentran inscritas la palabra ἀλήθεια.
IV. En el libro Inscriptions grecques dialectales de Grande Grèce: D’Olbia du Pont del helenista y especialista en dialectos del griego clásico, Laurent Dubois, aparecen los siguientes diagramas de las tabletas de hueso.
(En la antigüedad la ciudad de Olbia fue una colonia milesia de mucha importancia comercial para los griegos. Al parecer el area en la que desembocan los estuarios de los ríos Bug y el Dniéper, donde se encontraba Olbia, fue una de las zonas mas estudiadas por la arqueología clásica soviética. Múltiples hallazgos y descubrimientos que iluminan diferentes periodos de la antigüedad griega se produjeron en esta zona. Los «grafitis órficos» o tabletas de hueso recuperados en Olbia fueron excavados por Anna S. Rusyayeva, especialista en epigrafía antigua de la región del norte del Mar Negro. Su descubrimiento fue publicado en 1978 en una monografía titulada el Orfismo y el culto de Dioniso en Olbia que salió en el primer número de la revista Vestnik drevnei istorii. Se puede observar en el diagrama la razón por la que se les denomina grafitis. El uso de antinomias como ‘vida y muerte’, ‘falsedad y verdad’, ‘cuerpo y alma’, al igual que la referencia a Dioniso el cual era venerado por los seguidores de los misterios órficos, demuestran la conexión con el Orfismo.)
V. Aparentemente ἀλήθεια aparece en el Papiro de Derveni, considerado el manuscrito europeo más antiguo y cuyo texto íntegro está disponible en una edición digital, pero no veo manera de hacer una búsqueda en este sitio.
VI. Una búsqueda por la palabra ‘truth’ (verdad, en español) en la edición digital de los Papiros de Oxirrinco de los siglos III a. C. – VI d. C. – ya me conformo con el griego koiné menos antiguo de los romanos – localizada en archive.org da dos resultados en las páginas 140 y 151 respectivamente. El de la página 140 es un documento del año 223 d. C. que consiste en una declaración jurada por parte de una mujer (ella jura que la casa es suya y no de su (¿ex?)marido), mientras que el segundo consiste en la declaración de un naviero que pretende viajar a Alexandria y data del año 342.
VII. Mas adelante he encontrado que la Universidad de Oxford mantiene una colección digital con fotografías de alta resolución de papiros pertenecientes a su colección, incluyendo fotos de los susodichos papiros de Oxirrinco y también otros provenientes de Antinoópolis y Herculano.
VIII. Entonces me complací en saber que DGE en línea es «la edición digital de los siete volúmenes publicados del Diccionario Griego-Español, que cubren la sección alfabética α – ἔξαυος. Aun siendo una obra en curso de elaboración, el DGE constituye en la actualidad el diccionario bilingüe más extenso y completo de la lengua griega antigua a una lengua moderna: incluye ya cerca de 60.000 entradas y 370.000 citas de autores y textos antiguos.»
La entrada completa correspondiente a ἀλήθεια en el DGE en línea es exhaustiva, categorizada de acuerdo a sus contextos, usos y con extensas referencias literarias e históricas. Se usan abreviaciones pero uno se percata del extenso uso de la palabra en la Grecia antigua y posteriormente en Roma.
IX. La Perseus Digital Library (Biblioteca Digital Perseo) es un proyecto gigantesco cuya misión es «hacer que el registro completo de la humanidad (fuentes lingüísticas, artefactos físicos, espacios históricos) sea lo más intelectualmente accesible posible para cada ser humano, independientemente de sus antecedentes lingüísticos o culturales.» El enfoque de la biblioteca es en el mundo grecorromano y en el griego clásico y el latín. De ahí proviene la siguiente tabla: Información de frecuencia de palabra para ἀλήθεια.
Como se aprecia ἀλήθεια aparece en la las obras de Homero, las tragedias y comedias clásicas, en la filosofía de Platón y Aristóteles, y mucho más.
Lecturas adicionales
Dubois, Laurent. Inscriptions Grecques Dialectales d’Olbia Du Pont. III–Hautes Études Du Monde Gréco-Romain 22. Genève: Librairie Droz, 1996.Graham, Daniel W., ed. The Texts of Early Greek Philosophy: The Complete Fragments and Selected Testimonies of the Major Presocratics. Cambridge ; New York: Cambridge University Press, 2010.
Hind, J. G. F. “Greek and Barbarian Peoples on the Shores of the Black Sea.” Archaeological Reports, no. 30, 1983, pp. 71–97. JSTOR, www.jstor.org/stable/581032. Accessed 4 May 2020.
Treister, Michail J., and Yuri G. Vinogradov. “Archaeology on the Northern Coast of the Black Sea.” American Journal of Archaeology, vol. 97, no. 3, 1993, pp. 521–563. JSTOR, www.jstor.org/stable/506367. Accessed 4 May 2020.
Acerca de Olbia de donde provienen las tabletas de hueso órficas.
https://en.wikipedia.org/wiki/Olbia_(archaeological_site)
Vídeo acerca de una técnica para descifrar papiros previamente calcinados.